본문 바로가기
여행일본어

한국어가 가능한 사람을 찾고 싶을 때 - 韓国語ができる人いますか

by 하루니혼 2025. 6. 4.
반응형
SMALL

한국어가 가능한 사람을 찾고 싶을 때 - 韓国語ができる人いますか

 

1. 韓国語ができる人いますか

일본을 여행하다 보면 언어가 통하지 않아 한국어가 가능한 사람을 찾고 싶을 때가 있어요. 이럴 때 유용한 표현이 바로 “韓国語ができる人いますか” 한국어 발음으로는 칸코쿠고가 데키루 히토 이마스카예요. 정중하면서도 명확하게 요청할 수 있는 문장으로, 공항, 호텔, 관광 안내소 등에서 활용도가 높습니다.

2. 韓国語ができる人いますか 상세 설명

일본에서 의사소통이 어려울 때, 한국어가 가능한 사람을 찾고 싶다면 이 표현이 정답입니다.

 

일본어 표현: 韓国語ができる人いますか
한국어 의미: 한국어 가능한 분 있나요?
한국어 발음: 칸코쿠고가 데키루 히토 이마스카

정중하면서도 필요한 요청을 명확히 전달할 수 있는 문장으로, 공항, 병원, 호텔, 상점 등 다양한 상황에서 유용하게 활용됩니다.

표현 분석

韓国語(かんこくご / 칸코쿠고) → 한국어
ができる(가 데키루) → 할 수 있다, 가능하다
人(ひと / 히토) → 사람
いますか(이마스카) → 있나요? (존댓말 표현)
👉 전체 문장은 “한국어 할 수 있는 사람이 있나요?”라는 의미예요.

 

📌 예시 문장: “すみません、韓国語ができる人いますか?”  (실례합니다, 한국어 가능한 분 계신가요?) 요청 시 “すみません(스미마센)”을 앞에 붙이면 더욱 정중해요.

단어 발음
韓国語 한국어 칸코쿠고
できる 할 수 있다 데키루
사람 히토
いますか 있나요? 이마스카

3. 핵심 요약

표현 문장

韓国語ができる人

いますか

발음 표기

칸코쿠고가 데키루 히토

이마스카

의미

한국어 가능한 사람

있나요?

사용 상황

공항, 호텔, 병원,

안내소, 상점 등

표현 특징

정중하고 실용적인

질문 문장

이 표현은 일본어가 능숙하지 않은 여행객에게 매우 유용합니다. 특히 급하게 도움을 요청해야 하거나, 통역이 필요한 상황에서 “韓国語ができる人いますか”는 매우 효과적인 첫 마디가 될 수 있어요. 처음 말을 걸기 어려울 때, “すみません(실례합니다)”를 앞에 붙여 정중하게 시작해 보세요.

4. 자주 묻는 질문

📋 이 표현은 정중한 표현인가요?

👉 네. “いますか” (이마스카?) 는 존댓말로, 공공장소나 모르는 사람에게 말할 때 적절합니다.

📋 더 정중하게 말할 수 있나요?

👉 “すみません、韓国語ができる方はいらっしゃいますか?” (스미마세 칸코쿠고가 데키루 카타와 이랏샤이마스카?)  = 실례합니다, 한국어를 할 줄 아는 분 계십니까? 라고 하면 더욱 공손한 표현이 됩니다.

📋 한국인이 없어서 영어하는 사람을 찾을 경우는 어떻게 하나요?

👉 “英語ができる人はいますか? (에-고가 데키루 히토와 이마스카?) = 영어 가능한 사람 있나요? 로 질문을 바꾸는 것도 방법입니다.

📋 병원에서 이 표현을 써도 되나요?

👉 네, 병원에서도 가능하며, 의료진 중 통역을 도와줄 수 있는 사람이 있는지 묻는 데 유용합니다.

📋 더 짧게 말할 수 있나요?

👉 편한 사람, 친구에게, 비격식 상황에서는 “韓国語できる人?” (칸코쿠고 데키루 히토?) = 한국어 하는 사람 있어? 처럼 간단히 말할 수 있습니다.

📋 이 표현을 써야 하는 가장 흔한 상황은?

👉 공항, 역, 관공서, 호텔 체크인 시 한국어로 도움을 요청하고 싶을 때 가장 많이 사용됩니다.

5. 마무리

일본에서 언어의 장벽을 느낄 때 “韓国語ができる人いますか(칸코쿠고가 데키루 히토 이마스카)”라는 표현은 도움을 요청하는 가장 직접적이고 효과적인 방법이에요. 정중한 표현이기 때문에 어떤 상황에서도 부담 없이 사용할 수 있고, 여행 중 긴급한 상황이나 정보가 필요할 때 특히 유용합니다. 꼭 외워두고 일본 방문 시 한 번 활용해보세요. 조금 더 안심하고 여행을 즐길 수 있을 거예요!

반응형
LIST